{"id":2014,"date":"2020-03-24T12:16:17","date_gmt":"2020-03-24T10:16:17","guid":{"rendered":"https:\/\/www.speakup.lt\/?p=2014"},"modified":"2025-10-01T11:36:38","modified_gmt":"2025-10-01T11:36:38","slug":"kodel-verta-ziureti-filmus-su-subtitrais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/kodel-verta-ziureti-filmus-su-subtitrais\/","title":{"rendered":"Kod\u0117l verta \u017ei\u016br\u0117ti filmus su subtitrais?"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Da\u017enas besimokantis u\u017esienio kalb\u0105 susim\u0105sto kaip \u012fgytas \u017einias pritaikyti prakti\u0161kai ir nepamir\u0161ti jau turim\u0173 kalbos \u012fg\u016bd\u017ei\u0173. Kiti \u017ei\u016br\u0117dami filmus su lietuvi\u0161kais subtitrais galvoja: \u201eA\u0161 tai tikrai geriau i\u0161vers\u010diau\u201c. O kas nutikt\u0173, jei sujungtume \u0161iuos du dalykus? Kaip subtitrai gali pad\u0117ti mokantis kalb\u0105? Trumpai ap\u017evelkime subtitr\u0173 naud\u0105.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>Rengiant subtitrus d\u0117mesys kreipiamas \u012f rodom\u0105 vaizd\u0105, o ne tik \u012f sakomus \u017eod\u017eius. Angl\u0173 kalboje daug frazi\u0173 galima versti keliais b\u016bdais. Tam, kad pl\u0117stume savo kalbos \u017einias neu\u017etenka \u017einoti pagrindin\u0119 \u017eod\u017eio reik\u0161m\u0119, svarbu \u017einoti ir retesnes reik\u0161mes bei galimas konstrukcijas. Svarbu prisiminti, kad da\u017enai daug kas priklauso nuo konteksto. Pvz.: <em>I missed you<\/em> gali b\u016bti i\u0161versta kaip <em>A\u0161 tav\u0119s pasiilgau<\/em> arba <em>Nesp\u0117jau su tavimi susitikti \/ Mes prasilenk\u0117me<\/em>. D\u0117l to matydami vaizd\u0105 ir gird\u0117dami, k\u0105 kalba aktorius, <strong>galime su\u017einoti kaip tam tikr\u0105 fraz\u0119 panaudoti skirtinguose kontekstuose.<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li>Did\u017eiausias i\u0161\u0161\u016bkis ruo\u0161iant tekst\u0105 subtitrams \u2013 \u017eenkl\u0173 skai\u010diaus ribojimas. \u012eprastai subtitr\u0173 eilut\u0117je gali b\u016bti 37 \u2013 42 simboliai su tarpais. \u012esivaizduokite, kad sugalvojote tobul\u0105 sakinio vertim\u0105, bet staiga pamatote&#8230; kad jis u\u017eima 43 simbolius&#8230; Ir kas tada? Tokiu atveju tenka pasukti galv\u0105, prisiminti visus ka\u017ekada gird\u0117tus sinonimus ir pertvarkyti sakin\u012f taip, kad jis sutrump\u0117t\u0173. Mokantis kalb\u0105 tai itin praver\u010dia, nes galime i\u0161girsti i\u0161rading\u0173 ar primir\u0161t\u0173 \u017eod\u017ei\u0173 arba su\u017einoti kaip dar gali b\u016bti ver\u010diamas jau iki kaul\u0173 smegen\u0173 pa\u017e\u012fstamas \u017eodis. Svarbiausia prisiminti, kad <strong>kiekvienoje kalboje yra daug sinonim\u0173, tad kuo daugiau j\u0173 \u017einosime ir vartosime, tuo turtingesn\u0117 bus m\u016bs\u0173 kalba.<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li>Subtitrai tik dar kart\u0105 \u012frodo, kad pa\u017eodinis vertimas n\u0117ra geriausias pasirinkimas. Filmuose ar serialuose da\u017enai susiduriame su \u012fvairiais \u0161nekamosios kalbos posakiais ar frazeologizmais. Jei angli\u0161k\u0105 posak\u012f <em>It\u2019s raining cats and dogs<\/em> i\u0161verstume pa\u017eod\u017eiui, prasm\u0117 ma\u017e\u0173 ma\u017eiausiai b\u016bt\u0173 juokinga. Ta\u010diau, rad\u0119 tinkam\u0105 lietuvi\u0161k\u0105 atitikmen\u012f <em>Pila kaip i\u0161 kibiro<\/em> galime daug lengviau suprasti i\u0161 pirmo \u017evilgsnio nesuprantam\u0173 posaki\u0173 reik\u0161m\u0119 ir <strong>pl\u0117sti savo \u017eodyn\u0105 ne tik \u012fprastais \u017eod\u017eiais, bet ir papildyti j\u012f i\u0161rai\u0161kingais posakiais.<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li>Da\u017enam skaityti subtitrus \u017ei\u016brint film\u0105 atrodo sunki u\u017eduotis, ta\u010diau \u012fpratus tai daryti subtitrai tampa ne kli\u016btimi, o papildymu. Kuo da\u017eniau \u017ei\u016brime filmus su subtitrais (nesvarbu lietuvi\u0161kais ar angli\u0161kais), tuo re\u010diau tenka \u012f juos \u017ei\u016br\u0117ti. Pirmiausia si\u016blau prad\u0117ti nuo angli\u0161k\u0173 film\u0173 su lietuvi\u0161kais subtitrais, o tada pereiti prie angli\u0161k\u0173 film\u0173 su angli\u0161kais subtitrais ir tada gal\u0117site \u012fsitikinti, kad \u012f subtitrus akys nukryps tik i\u0161girdus nauj\u0105 \u017eod\u012f ar veik\u0117jui neai\u0161kiai kalbant, o j\u016bs <strong>gal\u0117site m\u0117gautis tikrais aktori\u0173 balsais ir originalios kalbos gro\u017eiu.<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li>Special\u016bs subtitrai, skirti klausos negali\u0105 turintiems \u017emon\u0117s, yra naudingi ne tik jiems, bet ir visiems norintiems pl\u0117sti savo kalbos \u017einias. \u0160ie special\u016bs subtitrai (liet. SKN arba angl. SDH) nuo \u012fprast\u0173 skiriasi tuo, kad \u012f juos yra \u012ftraukiami ir visi svarb\u016bs filme girdimi garsai. Pvz.: \u010diulba pauk\u0161\u010diai, skamba \u017eadintuvas, sugirg\u017eda durys. Tokie gars\u0173 apra\u0161ymai ne tik padeda suprasti, kas vyksta scenoje, bet leid\u017eia pl\u0117sti \u017eodyn\u0105 kasdien\u0117mis fraz\u0117mis. Juk neretai nutinka taip, kad pasimir\u0161ta pati elementariausia fraz\u0117 arba bendraujant su ka\u017ekuo \u201eu\u017ekrenta\u201c rodos pats akivaizd\u017eiausias pasakymas, tad SKN <strong>padeda pasikartoti tai, k\u0105 kartais laikome savaime suprantama.<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mokytis bet koki\u0105 kalb\u0105 galima \u012fdomiai, i\u0161radingai ir naudingai, tad nebijokime ie\u0161koti ir i\u0161bandyti nauj\u0173 b\u016bd\u0173. Svarbiausia, kad mokymasis teikt\u0173 malonum\u0105. O kas gali b\u016bti geriau, jei vienu metu galima ir prapl\u0117sti kalbos \u017einias, ir pasi\u017ei\u016br\u0117ti ger\u0105 film\u0105?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Da\u017enas besimokantis u\u017esienio kalb\u0105 susim\u0105sto kaip \u012fgytas \u017einias pritaikyti prakti\u0161kai ir nepamir\u0161ti jau turim\u0173 kalbos \u012fg\u016bd\u017ei\u0173. Kiti \u017ei\u016br\u0117dami filmus su lietuvi\u0161kais [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":4,"featured_media":3596,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[13,62,31,63,56],"class_list":["post-2014","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-kalba-ir-kultura","tag-filmai","tag-mokytojai-pataria","tag-speak-up","tag-subtitrai","tag-vertimai"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2014","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2014"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2014\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3596"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2014"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2014"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.speakup.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2014"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}